55 days in Peking歌词翻译

敦威治书屋
2 min readDec 21, 2021

这是1965年同名电影的配乐,描述了庚子事变(义和团之乱, Boxer’s rebellion)。

在2020年(也是庚子年),这首曲子莫名其妙地再度火了起来…

不过旋律挺耳熟的,总觉得小时候就听过。

Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom, boom-boom
Boom-boom-boom, boom-boom, boom-boom

The year was 1900, 'tis worth remembering
The men who lived through 55 days at Peking

那是1900年,此事值得铭记

那些人在北京生存了55天
T’was called the Boxers Insurrection of bloody oriental war
Against all nations of the diplomatic corps

那被称为义和拳之乱,东方的血腥战争

对使节团的所有国家开战

The flags of France and Britain
How they fluttered in the breeze
The Italian and the Russian and the flag of the Japanese

英国和法国的旗帜

在微风中飘扬

意大利和俄国,还有日本的旭日旗
Then came the sound of bugles
And the rolling drums of doom
And the streets of Peking were as empty as a tomb

号角之声响起来,毁灭的战鼓逼近

北京的街道空旷的如同坟地

Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom, boom-boom
Boom-boom-boom, boom-boom, boom-boom

The Empress of all China gave the signal to begin
And let the foreign devils be driven from Peking

大清国慈禧太后,发出了开战令

誓将那洋鬼子赶出北京城
They stormed the French Legation
They attacked with shot and shell
And they came in blood red blouses
Screaming shashow as they fell

强袭法国公使馆,枪子炮弹飞满天

拳民穿血红衣护体,高喊“shashow”倒地

The drums have long been muffled
The bugles cease to ring
But through the ages, you can hear them echoing

战鼓早已经尘封,号角也已沉寂

但是历经岁月,还有绕梁的回声

Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom, boom-boom
55 days at Peking

五十五天在北京

Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom, boom-boom
55 days at Peking

五十五天在北京

Boom-boom, boom-boom, boom-boom
Boom-boom, boom-boom, boom-boom...

--

--

敦威治书屋

程序 | 猫 | 神秘学 | 古代文化 | lang: zh-cn, zh-tw, en-US